Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Inspis, théories, conseils ...
Avatar de l’utilisateur
mithriel
Dieu du funky soul
Messages : 5067
Inscription : jeu. juil. 31, 2003 9:00 am
Contact :

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par mithriel » mer. juin 12, 2019 7:33 am

Juste, machine, c'est féminin. :ange:

Avatar de l’utilisateur
Loris
Dieu des cataphiles argentiques
Messages : 16651
Inscription : mer. juil. 30, 2003 3:04 pm
Localisation : Singapore sling
Contact :

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Loris » mer. juin 12, 2019 4:10 pm

Belphégor a écrit :
dim. juin 10, 2018 12:51 pm
J'ai la sale habitude de masteriser des JDR sortis uniquement en Anglais, du coup je galère régulièrement pour traduire les termes techniques à des joueurs francophones. D'autres maîtres du jeu sont sans doutes dans la même situation que moi par conséquent j'ai décidé d'ouvrir ce fil afin que tous puissent demander des conseils de traduction.

Ce qui me pose problème en ce moment c'est pour Chroniques des Ténèbres. Grosso modo le principal Antagoniste de Chroniques des ténèbres est la "Machine Dieu", en anglais "The God Machine". Sauf que je me suis rendu compte que God Machine s'abrège "GM", or GM en anglais c'est déjà l'abréviation de "Game Master" c'est donc une sorte de "Blague Méta", comme quoi l'antagoniste est en quelque sorte une métaphore du maître de jeu lui même. Je cherche donc un terme pour traduire l'anglais "God Machine" mais en le transposant à l'abréviation française "MJ" pour que la "blague" fonctionne en français. J'ai beau cherché je ne trouve rien, pourriez-vous m'aider s'il vous plait ?
Pour The God Machine, il y a déjà une formule consacrée en français. C'est "Le Dieu Machine"... (mais ça fait pas MJ).
Avec un "J", t'es dans la merde, un peu quand même.
Dernière modification par Loris le mer. juin 12, 2019 4:19 pm, modifié 1 fois.
"Over the centuries, mankind has tried many ways of combating the forces of evil... prayer, fasting, good works and so on. Up until 'DooM', no one seemed to have thought about the double-barrel shotgun. Eat leaden death, demon!"
~Terry Pratchett

Avatar de l’utilisateur
dreamofrlyeh
Zelateur
Messages : 79
Inscription : mar. août 29, 2017 10:20 am
Localisation : Lyon

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par dreamofrlyeh » mer. juin 12, 2019 4:17 pm

S'il faut a tout prix préserver le jeu de mot, "Machine Dieu" (MD = Maître du Donjon) serait plus approprié.

Avatar de l’utilisateur
Julian_Manson
Dieu en cours d'affectation
Dieu en cours d'affectation
Messages : 2330
Inscription : jeu. nov. 23, 2017 4:05 am

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Julian_Manson » mer. juin 12, 2019 4:43 pm

Belphégor a écrit :
dim. juin 10, 2018 12:51 pm
J'ai la sale habitude de masteriser des JDR sortis uniquement en Anglais, du coup je galère régulièrement pour traduire les termes techniques à des joueurs francophones. D'autres maîtres du jeu sont sans doutes dans la même situation que moi par conséquent j'ai décidé d'ouvrir ce fil afin que tous puissent demander des conseils de traduction.

Ce qui me pose problème en ce moment c'est pour Chroniques des Ténèbres. Grosso modo le principal Antagoniste de Chroniques des ténèbres est la "Machine Dieu", en anglais "The God Machine". Sauf que je me suis rendu compte que God Machine s'abrège "GM", or GM en anglais c'est déjà l'abréviation de "Game Master" c'est donc une sorte de "Blague Méta", comme quoi l'antagoniste est en quelque sorte une métaphore du maître de jeu lui même. Je cherche donc un terme pour traduire l'anglais "God Machine" mais en le transposant à l'abréviation française "MJ" pour que la "blague" fonctionne en français. J'ai beau cherché je ne trouve rien, pourriez-vous m'aider s'il vous plait ?

Alors déjà, faut pas traduire, en tout cas pas littéralement, faut utiliser le contexte pour comprendre et ré-expliquer.

Pour ta demande, plein de termes peuvent coller, c'est un truc "féminin" donc n'importe quel terme lié au contrôle et féminin pourrait faire l'affaire, je pense notamment à la contrôleuse, voire déesse mécanique, méca-déesse, techno-déesse ect...

Et faire une abréviation, c'est pas foufou quand tu racontes..
"Shang Bu Han: C'est toi qui te fais des idées! Moi, depuis le début, j'ai jamais dit que j'avais un sabre! [ ... ]
Ennemi: Mais qui es-tu à la fin?
Shang Bu Han: On m'appelle "L'Epée sans lame" je crois. Cela vient juste d'être décidé..."



Avatar de l’utilisateur
Rui
Ascendant
Messages : 1524
Inscription : jeu. mars 07, 2013 2:33 pm
Localisation : Paris 13e
Contact :

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Rui » mer. juin 12, 2019 4:56 pm

Machine Jéhovah

Avatar de l’utilisateur
Loris
Dieu des cataphiles argentiques
Messages : 16651
Inscription : mer. juil. 30, 2003 3:04 pm
Localisation : Singapore sling
Contact :

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Loris » mer. juin 12, 2019 5:04 pm

Bien vu :)
"Mécanique" aussi...
"Over the centuries, mankind has tried many ways of combating the forces of evil... prayer, fasting, good works and so on. Up until 'DooM', no one seemed to have thought about the double-barrel shotgun. Eat leaden death, demon!"
~Terry Pratchett

Majestic
Profane
Messages : 22
Inscription : lun. juil. 08, 2019 10:28 pm

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Majestic » ven. juil. 12, 2019 1:17 pm

Je relance le sujet, pour des conseils un peu plus généraux. J'ai acquis le PDF Paranoïa acute qui est la VO original de Paranoïa aiguë, j'ai constater que la plupart d'entre vous possédez des VO de certains jeux et j'ai cru comprendre que vous étiez à l'aise avec ça. Pour ma part j'ai de grande difficultés avec l'anglais, et je doit traduire presque phrases par phrases sur GoogleTraduction..

Je me demande alors si vous aviez meilleurs outils que GoogleTrad? qui reste très approximatif parfois, il y a même des contre-sens!
Après j'imagine qu'il y a beaucoup de bilingues ici  :D
 

Avatar de l’utilisateur
Fred_Deux
Cardinal
Messages : 536
Inscription : lun. mai 02, 2005 2:39 pm
Localisation : Proche Toulouse

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Fred_Deux » ven. juil. 12, 2019 1:22 pm

Majestic a écrit :
ven. juil. 12, 2019 1:17 pm

Je me demande alors si vous aviez meilleurs outils que GoogleTrad? qui reste très approximatif parfois, il y a même des contre-sens!
Après j'imagine qu'il y a beaucoup de bilingues ici  :D
 

Pas parfait évidemment, mais DeepL, sans hésitation: https://www.deepl.com/translator
(même si Google Trad s'est quand même bien amélioré)
Ancien pseudo: Oniromancien (schizophréne inside)
"The secret we should never let the gamemasters know is that they don't need any rules." G. Gygax.

Ravortel
Dieu en cours d'affectation
Dieu en cours d'affectation
Messages : 3209
Inscription : lun. juin 02, 2014 5:52 pm
Localisation : Pas là.

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Ravortel » ven. juil. 12, 2019 1:32 pm

Je confirme, Deepl, utilisé dans le cadre professionnel, est nickel pour les textes. Je ne passe sur Google Trad que pour les langues que Deepl ne propose pas.

Majestic
Profane
Messages : 22
Inscription : lun. juil. 08, 2019 10:28 pm

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Majestic » ven. juil. 12, 2019 2:04 pm

Merci je vais essayer!

Avatar de l’utilisateur
Ego'
Dieu de la taverne
Messages : 6368
Inscription : ven. nov. 28, 2003 2:04 pm
Localisation : derrière le comptoir (à Metz)

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Ego' » mar. juil. 16, 2019 12:42 pm

Je plussoie à propos de Deepl, à compléter avec Word Reference (https://www.wordreference.com), Linguee (https://www.linguee.fr) ou Urban Dictionary (https://www.urbandictionary.com/) pour les cas particuliers.

Avatar de l’utilisateur
Dany40
Cardinal
Messages : 578
Inscription : ven. avr. 28, 2017 2:04 pm

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Dany40 » mar. juil. 16, 2019 1:13 pm

Je confirme ... Deepl est excellent... il ne faut pas hésiter à faire click gauche sur les termes traduits peu satisfaisants pour voir les alternatives (et Deepl rectifie toute la phrase après )
« Les hommes doués intellectuellement savent qu’il n’y a pas de différence nette entre le réel et l’irréel, que les choses ne nous apparaissent qu’à travers la délicate synthèse physique et mentale qui s’opère subjectivement en chacun de nous. » HP Lovecraft

Ravortel
Dieu en cours d'affectation
Dieu en cours d'affectation
Messages : 3209
Inscription : lun. juin 02, 2014 5:52 pm
Localisation : Pas là.

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Ravortel » mar. juil. 16, 2019 1:43 pm

Tant qu'on en est aux bonnes adresses, je peux aussi conseiller https://www.techdico.com/ mais uniquement pour des mots uniques. Très bien pour trouver un terme technique utilisé dans un contexte particulier.
Par exemple, Tuyau peut se traduire par pipe, hose, stem, conduit, tubing ou même tip. ;)
Fonctionne dans les deux sens.

bouletsama
Pratiquant
Messages : 276
Inscription : ven. avr. 14, 2017 1:29 pm
Localisation : Montbéliard Doubs

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par bouletsama » mar. juil. 16, 2019 4:54 pm

Qtranslate en mode pro qui intègre tous les principaux traducteurs du marché et qui est très ergonomique du coup 

https://quest-app.appspot.com/

Avatar de l’utilisateur
Ego'
Dieu de la taverne
Messages : 6368
Inscription : ven. nov. 28, 2003 2:04 pm
Localisation : derrière le comptoir (à Metz)

Re: Conseils pour traduire des JDR sortis uniquement en anglais ?

Message par Ego' » mar. juil. 16, 2019 10:17 pm

Merci @bouletsama :bierre:
C'est excellent :yes:

Répondre