Page 2 sur 11
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 10:51 am
par Islayre d'Argolh
OSR a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 10:43 amPeut-on imaginer Gandalf grignoter des cacahuètes, Bilbo du chocolat ou Gimli du kangourou ?
(Bon, peut-être que ces trucs-là se trouvent en Valinor)
Tu rigoles mais ce genre de sujet
préoccupe réellement les fans de Tolkien !
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 11:14 am
par Nolendur
Se poser la question pour l'univers de Tolkien, qui a un cadre créatif un peu contraint, je comprends.
Mais pour un univers D&D (même s'il se veut pseudo-réaliste), c'est un peu jusqu’au-boutiste. Je suis sûr que ça ne choquerait personne si les paysans du royaume de là-bas-sur-aigues cultivaient des ploutals sanguines, ces sortes de cerises veinées de bleu qui font faire des rêves érotiques. Mais si c'est des vrais fruits qui viennent d'Australie...
D'autant que si les pommes existent dans cet univers med-fan, les rednuts existent peut-être aussi quelque part. Qu'est-ce qui empêche alors que des explorateurs d'un ancien empire depuis longtemps disparu (ou qu'un magicien agronome un peu excentrique) en aient rapportées il y a longtemps et qu'elles aient bien pris quelque part au point d'être intégrées à la culture local ?
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 11:46 am
par OSR
Mais il n'y a pas de mot français pour ce fruit... Si je garde rednut ça fera tâche, si j'invente un mot ça fera bizarre, si je parle de "noix rouge" on pensera à une variété rouge de noix (comme les fameuses noix rouges du Danube attestées dès le 13e siècle) et on ne comprendra pas pourquoi des monstres viennent les bouffer toutes entières... Bref, mieux vaut le remplacer par un autre fruit se mangeant tout entier. La pomme est un bon candidat (j'avais aussi pensé au kumquat, certes du vieux monde, mais qui n'est arrivé en Europe qu'au XIXe).
Enfin bref, je ne veux pas introduire dans ce contexte "basique" ni un glossaire spécifique, ni un paradoxe culturel, surtout pour parler d'un fruit qui est juste là pour donner son nom à une rivière et fournir une anecdote pitoresque.
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 11:55 am
par Blondin
@OSR Je me posais une question sur un de tes choix de traduction: est-ce que c'est pas un peu trop littéral de traduire "Bright Empire" par "Brillant Empire" ?
De plus, il faudrait peut-être demander à Robert S. Conley, mais ce serait pas une référence ? Comme ça, le terme paraît très générique, mais je vois deux références éventuelles. Tout d'abord, Elric et Melnibonée. Dans les traductions françaises, Bright Empire est traduit par Glorieux Empire, de mémoire. Ensuite, tu as aussi l'Empire of the Bright Lands ("Empire des Terres étincelantes" ?) dirigé par Rary le Traitre dans Greyhawk.
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 11:57 am
par Nolendur
Oui c'est pas faux, y'a un problème de vocabulaire.
Difficile de rendre naturel et banal un fruit pour lequel on n'a pas d’appellation naturelle et banale.
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 1:59 pm
par OSR
Blondin a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 11:55 am@OSR Je me posais une question sur un de tes choix de traduction: est-ce que c'est pas un peu trop littéral de traduire "
Bright Empire" par "Brillant Empire" ?
C'est une traduction un peu littérale et plutôt spontanée, je trouve que ça sonne bien. Et je pense que l'auteur n'avait pas spécialement voulu de lien avec Melniboné, c'est plutôt un simili Empire Romain de base.
Idée qui m'est venue ce midi : remplacer la rednut par des figues violettes.
C'est bon, c'est sucré, ça se mange entier, les animaux en rafolent, c'est exotique (pour un breton) mais pas trop.
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 2:17 pm
par Blakkrall
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 2:20 pm
par Blondin
OSR a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 1:59 pm
Blondin a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 11:55 am
@OSR Je me posais une question sur un de tes choix de traduction: est-ce que c'est pas un peu trop littéral de traduire "
Bright Empire" par "Brillant Empire" ?
C'est une traduction un peu littérale et plutôt spontanée, je trouve que ça sonne bien. Et je pense que l'auteur n'avait pas spécialement voulu de lien avec Melniboné, c'est plutôt un simili Empire Romain de base.
C'était juste pour relever le truc. Dans ma p'tite tête,
Bright Empire, ça active la suite Moorcock --> Elric --> Melnibonée --> Glorieux Empire. Mais vu que
Fangenoire s'inscrit dans un contexte pseudo-Antiquité tardive / Haut Moyen Âge, la référence à l'Empire romain fait sens.
L'autre raison, c'est que "Brillant Empire", c'est ça que j'ai pour image mentale :
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 2:21 pm
par OSR
Les figuiers poussent bien chez mes beaux-parents (à Penmarc'h), mais les figues sont plutôt petites et amères...
Dernière rivière qu'il me restait à traduire : "Eamont River". Eamont ("ēa-gemōt" en vieil anglais) veut dire confluent. Et, en effet, la rivière est la plus large d'un ensemble de cours d'eau se rassemblant à l'est de Muncaester. Je traduit donc en "La Confluence" en attendant de trouver mieux.
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 2:33 pm
par OSR
Ah, et concernant "Strangeholm", l'auteur avait donné cette explication sur un blog hongrois discutant sur une traduction hongroise de Blackmarsh (qui n'a pas abouti) :
http://sarkanytle.blogspot.com/2013/09/rob-conley-blackmarsh.html a écrit :Strangeholm, maybe this will help.
I used an archaic definition of strange where the word refers to a far away place. Holm is an archaic term used in Middle English to refer to an island in the middle of a river. The literal translation is Far away Island. However the village is built around a prominent hill so why Far way Island? It is a play on words. The Far away part is literal. The village is a halfling colony in Blackmarsh. However Holm/River Island is play on words due to the fact that the hill is an isolated geographical feature rising out of the lowlands. The founders found it mildly humorous to think of their hill as an "island". Hence the name Far away River Island or Strangeholm.
Mouais... Je préfère mon "Isle sur la plaine innondée de l'Yeuse" !
Enfin bon, il y a tout de même un peu de réflexion derrière tous ces noms. Je pense que je soumettrai mes choix et mes réflexions à l'auteur, vu qu'il est assez simple de l'invoquer.

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 2:54 pm
par Ravortel
@OSR J'admire ta créativité linguistique. C'est un métier à part, la traduction de noms propres.
Juste une suggestion, pour Holm où tu veux à la fois indiquer une élévation et un fort, tu peux parler de Motte (
comme celles-là).
Pour Rednut, Rougenoix ?
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 3:23 pm
par OSR
Ravortel a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 2:54 pmJuste une suggestion, pour Holm où tu veux à la fois indiquer une élévation et un fort, tu peux parler de Motte (
comme celles-là).
Pour Rednut, Rougenoix ?
J'entendais "fort" dans le sens d'adjectif (
strong en anglais moderne,
strang en vieil-anglais), pas dans le sens de forteresse.
Rougenoix, non, je préfère ne pas faire de néologisme et rester sur mes figues.
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 3:37 pm
par Corvos
OSR a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 2:33 pm
Je préfère mon "Isle sur la plaine innondée de l'Yeuse" !
Suggestion hasardeuse: Loin-Isle-Sur-Yeuse?
Confluence sonne très bien, comme toutes les autres trads que tu proposes

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 4:00 pm
par Snorri
Bright empire --》empire luminescent ?
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Publié : mer. janv. 13, 2021 4:31 pm
par Blondin
Snorri a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 4:00 pm
Bright empire --》empire luminescent ?
Pour rester sur le même genre d'idée, le
Radieux Empire ? Comme ça on joue sur le côté "solaire" souvent associé à l'aspect civilisateur, l'idéal de perfection qu'il sous-tend, ainsi que la morgue et l'orgueil du conquérant déchu ?
Aussi non, y a aussi luciférien (
lux + ferre, porteur de lumière). Mais je crois que ce genre d'adjectif fait généralement l'objet de préjugés des plus négatifs, allez savoir pourquoi...
