Appreciate the compliment! I like to stop by forums and blogs using my work and offer encouragement. While I do earn money from selling stuff the main point is to share what I have in a way that useful to others like yourself. Hence why I use open content licenses a lot.Islayre d'Argolh a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 10:35 amrobertsconley a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 5:16 am Thanks for doing this, one of the goals of Blackmarsh is to spread the setting far and wide to make folks aware of the utility of the hexcrawl format. As well as something useful and fun to use in a campaign. Having the text in other languages helps this a lot! Unfortunately I don't know much French so I appreciate the folks here doing this.
Also feel free to publish this yourself. This is what the folks did for the Spanish version and they did a nice job.
When it done send a PM with the link and I will be sure to mention it on my blog.
Very nice of you to post here
For the record, i really enjoy your work (i backed Majestic Fantasy RPG and i'm glad i did) and i always read your blog (or your posts on RPGpub) with pleasure.
Keep up the good work
⚔️ Périlleuses contrées : Fangenoire (Blackmarsh), Le Midi (Southland), etc.
-
- Profane
- Messages : 4
- Inscription : mer. janv. 13, 2021 5:10 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
-
- Profane
- Messages : 4
- Inscription : mer. janv. 13, 2021 5:10 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
With Blackmarsh and the Points of Light Setting, I deliberately used generic names in many cases. Especially for background details like the Bright Empire. So for a translation my recommendation is to pick some general name that would evoke a sense of an empire that was once glorious. In contrast, the name for the Grand Kingdom should be a general name that evoke a present day (of Blackmarsh) realm that is a powerful force for civilization and hopefully good.Blondin a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 11:55 am @OSR Je me posais une question sur un de tes choix de traduction: est-ce que c'est pas un peu trop littéral de traduire "Bright Empire" par "Brillant Empire" ?
De plus, il faudrait peut-être demander à Robert S. Conley, mais ce serait pas une référence ? Comme ça, le terme paraît très générique, mais je vois deux références éventuelles. Tout d'abord, Elric et Melnibonée. Dans les traductions françaises, Bright Empire est traduit par Glorieux Empire, de mémoire. Ensuite, tu as aussi l'Empire of the Bright Lands ("Empire des Terres étincelantes" ?) dirigé par Rary le Traitre dans Greyhawk.
Hopefully that helps.
-
- Profane
- Messages : 4
- Inscription : mer. janv. 13, 2021 5:10 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
I don't know if this would help. But imagine you are inhabitant of France's medieval era and encountered a new type of tree that produces a nut with a distinctive red color. What would you call it being that peasant?OSR a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 11:46 am Mais il n'y a pas de mot français pour ce fruit... Si je garde rednut ça fera tâche, si j'invente un mot ça fera bizarre, si je parle de "noix rouge" on pensera à une variété rouge de noix (comme les fameuses noix rouges du Danube attestées dès le 13e siècle) et on ne comprendra pas pourquoi des monstres viennent les bouffer toutes entières... Bref, mieux vaut le remplacer par un autre fruit se mangeant tout entier. La pomme est un bon candidat (j'avais aussi pensé au kumquat, certes du vieux monde, mais qui n'est arrivé en Europe qu'au XIXe).
Enfin bref, je ne veux pas introduire dans ce contexte "basique" ni un glossaire spécifique, ni un paradoxe culturel, surtout pour parler d'un fruit qui est juste là pour donner son nom à une rivière et fournir une anecdote pitoresque.
- Blondin
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 4157
- Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
- Localisation : Six pieds sous terre
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
robertsconley a écrit : ↑jeu. janv. 14, 2021 3:20 pmWith Blackmarsh and the Points of Light Setting, I deliberately used generic names in many cases. Especially for background details like the Bright Empire. So for a translation my recommendation is to pick some general name that would evoke a sense of an empire that was once glorious. In contrast, the name for the Grand Kingdom should be a general name that evoke a present day (of Blackmarsh) realm that is a powerful force for civilization and hopefully good.Blondin a écrit : ↑mer. janv. 13, 2021 11:55 am @OSR Je me posais une question sur un de tes choix de traduction: est-ce que c'est pas un peu trop littéral de traduire "Bright Empire" par "Brillant Empire" ?
De plus, il faudrait peut-être demander à Robert S. Conley, mais ce serait pas une référence ? Comme ça, le terme paraît très générique, mais je vois deux références éventuelles. Tout d'abord, Elric et Melnibonée. Dans les traductions françaises, Bright Empire est traduit par Glorieux Empire, de mémoire. Ensuite, tu as aussi l'Empire of the Bright Lands ("Empire des Terres étincelantes" ?) dirigé par Rary le Traitre dans Greyhawk.
Hopefully that helps.
So, first : Nice to meet you

And thank you for making these clarifications. About this term, I really thought it was a reference to some kind of work, and I thought it was interesting to mention it to OSR. But I realize that I sometimes overthink

Dieu de la robe de chambre en télétravail
Traducteur ponctuel pour Savage Torgan
Traducteur de : 24XX DRS — 24XX CONFRONTATION — 24XX CONSIGNES D'URGENCE
Auteur de : 1980 LEGION
Traducteur ponctuel pour Savage Torgan
Traducteur de : 24XX DRS — 24XX CONFRONTATION — 24XX CONSIGNES D'URGENCE
Auteur de : 1980 LEGION
- OSR
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 3005
- Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Hop, première version d'une carte purement "physique" du pays de Fangenoire : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing
I'm not sure I would call it "noix", because the name is less generic in French than in English. It generally describes a nut with a hard shell. I would find if hard to find a name for it...robertsconley a écrit : ↑jeu. janv. 14, 2021 3:24 pmI don't know if this would help. But imagine you are inhabitant of France's medieval era and encountered a new type of tree that produces a nut with a distinctive red color. What would you call it being that peasant?
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
- OSR
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 3005
- Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Ah, une rivière apparaissant sur la carte n'est pas dans le livret de description : "Ruchill Burn".
Etymologie :
Alors, "Rivière du flot rouge" ou "Rivière de la rude colline" ?
Je manque un peu d'inspiration, j'appelle ça "Le Ru", ce qui induit la notion d'un cours d'eau plutôt sec, et évoque de manière plus ou moins subliminale (selon que vous êtes breton ou non) la couleur rouge.
Et voilà la carte mise à jour, incluant cette fois-ci les principaux lieux de civilisation : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing
Ca reste du temporaire, hein, il y a encore pas mal de traductions éventuellement à réviser, mais ça fait une bonne base de travail.
Etymologie :
- "Ruchill" c'est un quartier de Glasgow ainsi qu'une rivière écossaise, selon les versions ça peut dire "rough hill" = "rude colline", ou "An Ruadh Thuill" = "le flot rouge".
- "burn" c'est une petite rivière ou un gros ruisseau en Ecosse et alentours (en Angleterre c'est plutôt "bourne")
Alors, "Rivière du flot rouge" ou "Rivière de la rude colline" ?
Je manque un peu d'inspiration, j'appelle ça "Le Ru", ce qui induit la notion d'un cours d'eau plutôt sec, et évoque de manière plus ou moins subliminale (selon que vous êtes breton ou non) la couleur rouge.
Et voilà la carte mise à jour, incluant cette fois-ci les principaux lieux de civilisation : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing
Ca reste du temporaire, hein, il y a encore pas mal de traductions éventuellement à réviser, mais ça fait une bonne base de travail.
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
- raskal
- Pape
- Messages : 689
- Inscription : mar. janv. 15, 2008 8:42 am
- Localisation : Essön (91)
- Contact :
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Le blog Crowbar and Brick avait publié quelques articles sur Blackmarch (adaption à ACKS)
http://crowbarandbrick.blogspot.com/201 ... rsh-1.html
http://crowbarandbrick.blogspot.com/201 ... rsh-2.html
http://crowbarandbrick.blogspot.com/201 ... ation.html
http://crowbarandbrick.blogspot.com/202 ... 4-viz.html
http://crowbarandbrick.blogspot.com/201 ... rsh-1.html
http://crowbarandbrick.blogspot.com/201 ... rsh-2.html
http://crowbarandbrick.blogspot.com/201 ... ation.html
http://crowbarandbrick.blogspot.com/202 ... 4-viz.html
>>Blog jeu de rôle : http://theraskalrpg.blogspot.com
- OSR
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 3005
- Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
De ce que j'ai lu en pointillés, il avait modifié le contexte pour mieux coller à l'optique d'ACKS, sa version de Blackmarsh est beaucoup plus peuplée et civilisée.
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
- raskal
- Pape
- Messages : 689
- Inscription : mar. janv. 15, 2008 8:42 am
- Localisation : Essön (91)
- Contact :
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Il a effectivement appliqué les règles de création de settlements de ACKS pour peupler Blackmarsh et préciser où se trouvaient les différentes ethnies. Son article sur "l'économie" autour du Viz peut donner des idées
>>Blog jeu de rôle : http://theraskalrpg.blogspot.com
-
- Dieu des jeunes à casquette
- Messages : 7323
- Inscription : lun. févr. 02, 2004 1:05 pm
- Localisation : Provisoirement sur Sol III
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Pure suggestion : la Forêt Cendrée est un lieu avec une présence elfique importante.
Le nom que tu as donné me fait plutôt penser à une forêt ayant jadis brûlée.
Du coup, je verrais bien un nom du genre Selvegris(e) ou Gris Selve ou un truc du genre.
Le nom que tu as donné me fait plutôt penser à une forêt ayant jadis brûlée.
Du coup, je verrais bien un nom du genre Selvegris(e) ou Gris Selve ou un truc du genre.
Je ne suis pas vieux, je suis vintage et à jamais Sochalien !
- OSR
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 3005
- Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Ben, en fait la forêt "Greywoods" est grise en raison du pollen de frênes qui l'envahit régulièrement, et qui a aussi donné le nom de la ville d'à-côté (Ashdown en VO, Cendres en VF). J'ai préféré filer la même métaphore entre la forêt et la ville, je trouvais que ça sonnait bien.
Carte mise à jour avec les "donj" : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing
Pour la rivière "Ruchill Burn", j'ai eu une autre idée en passant : "le Rubicon" (portant l'idée de couleur sang). Mais la portée symbolique du nom, n'est pas vraiment applicable ici, ce n'est pas une frontière.
Carte mise à jour avec les "donj" : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing
Pour la rivière "Ruchill Burn", j'ai eu une autre idée en passant : "le Rubicon" (portant l'idée de couleur sang). Mais la portée symbolique du nom, n'est pas vraiment applicable ici, ce n'est pas une frontière.
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
- Tolkraft
- Mystique
- Messages : 862
- Inscription : mar. oct. 15, 2013 11:38 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Je propose "le/la ruge" : ça fait à la fois "ru" et "rouge" ^^
- OSR
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 3005
- Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Quelque autres traductions de noms propres :
- Barris Ironoak = Barris Gravelin. "iron oak" est le chène étoilé, une espèce qui n'existe pas de ce côté de l'Atlantique ; je le remplace par son cousin bien de chez nous, le chène pédonculé localement appelé "gravelin". Les espagnols ont choisi une traduction plus littérale "Barris Roblehierro".
- Matthew Thanes = Matthieu Vassal. "Thane" c'est originellement le serviteur d'un haut personnage anglo-saxon, ça correspond à un baron ou à un chevalier selon le rang du suzerain. Les espagnols ont choisi le mystérieux "Cyne Tanes".
- Gamli Norreshield = Gamli Ecunord ???? Je sèche un peu... "Gamli Escudodelnorte" ça claque mieux en castillan...
- Atheling = Prince (pour être précis, c'est un prince héritier) ; pareil pour les espagnols "el Príncipe"
- Ealdorman = Préfet (ça aurait aussi pu être "Comte" puisque le terme a donné "Earl" en anglais moderne et que l'état halfelin est "le Comté de Combeneuve", mais je trouve que "préfet" colle mieux à la bonhomie des halfelins) ; les espagnols n'ont pas traduit... J'hésite aussi à utiliser le terme "Bailli" (les Baillis Ecossais avaient sensiblement le même rôle que les Ealdormen anglais).
- Mayor = Bourgmestre ; j'avais initialement traduit par "maire" mais j'ai repris l'excellente idée des espagnols, ça colle mieux avec l'éminente belgitude des halfelins
- Sir = Chevalier
- Lord = Sire
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
- Blondin
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 4157
- Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
- Localisation : Six pieds sous terre
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Pourquoi pas Matthieu le Leude ? Après, thane et housecarl n'avaient pas été traduits dans Skyrim, et sont peut-être relativement connus maintenant, nan ? Traduire earl est plutôt une bonne idée, mais tu ne te compliques pas la vie à tout franciser ? Pourquoi tu ne renverrais pas directement pas à jarl ? Arch, c'est de earldorman dont tu parlais, je m'emberlificote

Dieu de la robe de chambre en télétravail
Traducteur ponctuel pour Savage Torgan
Traducteur de : 24XX DRS — 24XX CONFRONTATION — 24XX CONSIGNES D'URGENCE
Auteur de : 1980 LEGION
Traducteur ponctuel pour Savage Torgan
Traducteur de : 24XX DRS — 24XX CONFRONTATION — 24XX CONSIGNES D'URGENCE
Auteur de : 1980 LEGION
- OSR
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 3005
- Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am
Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)
Ah mais je suis breton, moi, jamais je ne traduirai du saxon par du franc !
Vous remarquerez que j'ai mis régulièrement le pdf du livret à jour : https://drive.google.com/file/d/1AxcbsS ... QCh61/view
Ce sont encore des essais, mais j'essaie notamment de remplacer les illustrations minimalistes de https://www.drivethrurpg.com/product/244788/ICRPG-Style-Fantasy-Stock-Art par des illustrations anciennes d'Halfdan Egedius et Arthur Rackham, plus un peu de révisions de texte et une ébauche d'index (encore plein de bugs)
Vous remarquerez que j'ai mis régulièrement le pdf du livret à jour : https://drive.google.com/file/d/1AxcbsS ... QCh61/view
Ce sont encore des essais, mais j'essaie notamment de remplacer les illustrations minimalistes de https://www.drivethrurpg.com/product/244788/ICRPG-Style-Fantasy-Stock-Art par des illustrations anciennes d'Halfdan Egedius et Arthur Rackham, plus un peu de révisions de texte et une ébauche d'index (encore plein de bugs)
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io, et une page web pour tout rassembler : https://sites.google.com/view/retrovieux
Je ne crois pas à la théorie rôliste.