Ton passage me fait penser au Case Nightmare Green (de The Laundy) et ca me plait bienPyth a écrit : ↑ven. nov. 01, 2024 12:15 pmTout ça, elles le font bien et c'est tout ce que je leur demande en fait.Delta Green is not about guns.
Delta Green is not about a bug hunt.
Delta Green is not about understanding.
Delta Green is about the end.
The end of everything. Your family, everyone you know, your country, all life on Earth. It’s about the end of everything and your place in it. Because you’ll end, too. That’s what the fear is about. That’s what the game is about.
It’s not about winning and it’s not about advancement and it’s not about the best weapon or the most clever plan. Delta Green is about the end of everything — and how much of it you’ll live to see.
Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
- Morningkill
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 3609
- Inscription : mar. août 03, 2004 2:09 pm
- Localisation : Bassens / Bordeaux
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
- Najael
- Déesse Nadine
- Messages : 3814
- Inscription : lun. déc. 18, 2006 7:23 pm
- Localisation : Rennes
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
19 Novembre normalement.
Je suis, of course, dans les starting-blocks.
"What am I supposed to do? Apologize? Over my rich, hot, dead body!"
Spoiler:
- Blondin
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 4174
- Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
- Localisation : Six pieds sous terre
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
On est (au moins) deux !

Dieu de la robe de chambre en télétravail
Traducteur ponctuel pour Savage Torgan
Traducteur de : 24XX DRS — 24XX CONFRONTATION — 24XX CONSIGNES D'URGENCE
Auteur de : 1980 LEGION
Traducteur ponctuel pour Savage Torgan
Traducteur de : 24XX DRS — 24XX CONFRONTATION — 24XX CONSIGNES D'URGENCE
Auteur de : 1980 LEGION
- Humphrey B
- Dieu des physiciens wargamers
- Messages : 5436
- Inscription : sam. avr. 03, 2010 7:35 pm
- Localisation : Troyes
- Contact :
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Pour revenir un instant à l’AdC canal historique, est-ce qu’on a une idée du planning de traduction de Edge ? Parce que je vois que Cults of Cthulhu est en promo sur la boutique en ligne de Chaosium et que je ne sais pas s’il va être traduit ou pas. J’ai envie de soutenir les traductions, mais encore faut-il que les suppléments qui m’intéressent soient effectivement traduits.
“Harry, I’m going to let you in on a little secret. Every day, once a day, give yourself a present. Don’t plan it. Don’t wait for it. Just let it happen. It could be a new shirt at the men’s store, a catnap in your office chair, or two cups of good, hot black coffee.” – Agent Dale Cooper
- Loye
- Mystique
- Messages : 869
- Inscription : mer. sept. 11, 2013 10:29 am
- Localisation : Yvelines
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
D'après ce que je sais :
- à très court terme (déjà sorti ?) : horreurs indicibles (déjà proposé par SD en son temps sous le numero 50)
- à court terme : Arkham
** le reste est nébuleux
- peut être une traduction de Does love forgive, idéalement pour la saint valentin
- surement une réédition de l'Orient Express, à un moment
- il semble que l'édition spéciale 40 ans est abandonnée
=> Je n'ai repéré aucun signe évoquant une traduction de Cults of C. En 2023, on s'autorisait à penser dans les milieux autorisés que c'était une possibilité qui n'était pas écartée, mais qui n'aurait pas suscité un enthousiasme fou de la part d'Edge (source Discord)
- à très court terme (déjà sorti ?) : horreurs indicibles (déjà proposé par SD en son temps sous le numero 50)
- à court terme : Arkham
** le reste est nébuleux
- peut être une traduction de Does love forgive, idéalement pour la saint valentin
- surement une réédition de l'Orient Express, à un moment
- il semble que l'édition spéciale 40 ans est abandonnée
=> Je n'ai repéré aucun signe évoquant une traduction de Cults of C. En 2023, on s'autorisait à penser dans les milieux autorisés que c'était une possibilité qui n'était pas écartée, mais qui n'aurait pas suscité un enthousiasme fou de la part d'Edge (source Discord)
- Humphrey B
- Dieu des physiciens wargamers
- Messages : 5436
- Inscription : sam. avr. 03, 2010 7:35 pm
- Localisation : Troyes
- Contact :
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Merci !Loye a écrit : ↑sam. nov. 02, 2024 12:59 pm D'après ce que je sais :
- à très court terme (déjà sorti ?) : horreurs indicibles (déjà proposé par SD en son temps sous le numero 50)
- à court terme : Arkham
** le reste est nébuleux
- peut être une traduction de Does love forgive, idéalement pour la saint valentin
- surement une réédition de l'Orient Express, à un moment
- il semble que l'édition spéciale 40 ans est abandonnée
=> Je n'ai repéré aucun signe évoquant une traduction de Cults of C. En 2023, on s'autorisait à penser dans les milieux autorisés que c'était une possibilité qui n'était pas écartée, mais qui n'aurait pas suscité un enthousiasme fou de la part d'Edge (source Discord)
Je pense que je vais filer du pognon à Chaosium, alors.

“Harry, I’m going to let you in on a little secret. Every day, once a day, give yourself a present. Don’t plan it. Don’t wait for it. Just let it happen. It could be a new shirt at the men’s store, a catnap in your office chair, or two cups of good, hot black coffee.” – Agent Dale Cooper
- Loye
- Mystique
- Messages : 869
- Inscription : mer. sept. 11, 2013 10:29 am
- Localisation : Yvelines
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Humphrey B a écrit : ↑sam. nov. 02, 2024 5:19 pm Merci !
Je pense que je vais filer du pognon à Chaosium, alors.
Voilà qui incite les éditeurs de traduction à promettre que oui, bien sûr, ils sortiront l'intégralité de la gamme, juré, craché

-
- Panthéon
- Messages : 9362
- Inscription : mer. oct. 08, 2003 7:46 pm
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Loye a écrit : ↑sam. nov. 02, 2024 8:04 pmHumphrey B a écrit : ↑sam. nov. 02, 2024 5:19 pm Merci !
Je pense que je vais filer du pognon à Chaosium, alors.
Voilà qui incite les éditeurs de traduction à promettre que oui, bien sûr, ils sortiront l'intégralité de la gamme, juré, craché
C’est profondément énervant qu’il faille être kremlinologue pour interpréter les signaux énigmatiques en provenance d’Edge…
Après, m’en fout, j’achète tout en vo, mais c’est pénible pour plein de monde.
- Humphrey B
- Dieu des physiciens wargamers
- Messages : 5436
- Inscription : sam. avr. 03, 2010 7:35 pm
- Localisation : Troyes
- Contact :
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Après je comprends que Edge ne se précipite pas pour traduire cults of Cthulhu ou Regency Cthulhu : ce ne sont probablement pas les titres qu’ils pensent pouvoir le mieux écouler. Mais c’est vrai qu’un peu de clarté dans les plannings ne ferait pas de mal. D’autant plus qu’Edge fait plutôt du bon boulot pour faire vivre la gamme en français. Et que j’ai envie de les soutenir.
“Harry, I’m going to let you in on a little secret. Every day, once a day, give yourself a present. Don’t plan it. Don’t wait for it. Just let it happen. It could be a new shirt at the men’s store, a catnap in your office chair, or two cups of good, hot black coffee.” – Agent Dale Cooper
- cdang
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 6156
- Inscription : jeu. avr. 30, 2015 10:23 am
- Localisation : Le Havre (Choisy-le-Roi, Saint-Étienne, La Rochelle)
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Effectivement. Mais la plupart sont de simples témoins (avec des exceptions notables, comme Willet dans C. D. Ward ou Armitage dans L'Abomination de Dunwich, mais qui restent des exceptions), ce qui est assez peu intéressant à jouer.
Actions qui sont au final d'une efficacité à peu près nulle vis-à-vis du Poulpe.Lordelric a écrit : ↑ven. nov. 01, 2024 7:22 am Concernant ce que sont les tropes pulp chez Lovecraft, je cite toujours la nouvelle "L'Appel de Cthulhu", où l'on trouve un assaut armé policier sur des adorateurs au cours d'une cérémonie, un combat d'abordage en plein océan Pacifique, et le défonçage d'un poulpe innocent au saut du lit à coup d'étrave de navire.
De fait, l'œuvre de Lovecraft n'est pas monolithique, et il faut se demander en premier ce à quoi on s'intéresse. La Peur qui rôde n'a à peu près rien à voir avec le cycle des rêves.
--
Vous êtes mort
Vous êtes mort
-
- Prêtre
- Messages : 367
- Inscription : jeu. oct. 30, 2014 5:09 pm
- Localisation : Nantes
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Concernant la traduction de "unatural" par "inconcevable" voici la réponse du traducteur Sandy Julien dans le groupe Facebook Jet d'initiative. Je me permet de la partager ici car elle est intéressante et éclairante
On me dit que la traduction du terme "unnatural" en "inconcevable" dans Delta Green a fait couler de l'encre numérique.
Ce n'est pas un choix aléatoire. Il procède d'énormément de facteurs différents et a donné lieu à une LONGUE discussion. Jusqu'à la fin de la traduction, l'usage du termé était en suspens.
On peut donc lire quelque part sur le net ceci :
"Akileos J'étais curieux de voir comment vous alliez traduire la compétence "unnatural" car je n'ai jamais trop réussi à la traduire de manière satisfaisante et je suis un peu déçu, je trouve la traduction choisi "l'inconcevable" sous traduit, pas assez évocatrice. Quand je lis ou entends "l'inconcevable", je n'ai pas la même image qui me vient en tête que lorsque j’entends ou lis "unnatural". Alors je sais que ce n'est jamais facile en traduction mais là clairement je n'ai pas la même image qui me vient en tête entre les 2 mots. Dire de quelqu'un qu'il a réussi l'inconcevable ça veut pas forcément dire qu'il a effectué un rituel magique ou invoqué une créature cosmique. Il a pu simplement réussir un exploit physique là ou personne n'y croyait type gravir le Mont Everest sans équipement..." le mot ne m'évoque rien de surnaturel ou contre nature... Je trouve le terme choisi pas assez évocateur. D'un autre côté "Contre-nature" je ne le trouve pas satisfaisant non plus mais il est un peu plus évocateur, on comprend que s'est quelque chose qui normalement n'est pas censé exister qui va à l'encontre de l'ordre naturel des choses et pourtant s'est là. J'ai déjà une image qui se rapproche plus de "Unnatural"
Ce sont des remarques pertinentes, qui soulèvent un petit souci : la subjectivité de la traduction et de la compréhension du français (et de l'anglais). L'auteur de ce passage parle "d'image" mentale, ce qui est très juste. Un terme évoque pour nous une image, et surtout une réalité (j'ai l'intention de vous parler bientôt du terme "Lawful/Loyal" dans D&D).
L'auteur de ce post nous dit que le terme "inconcevable" est une "sous-traduction" de "unnatural". Une sous-traduction, c'est une traduction qui évacue une partie du sens du mot d'origine. L'autre ennemi du traducteur, c'est le contresens : transformer le sens du mot (sans forcément lui donner un sens inverse).
Ici, il y a un argument d'autorité inesquivable contre notre choix : le mot "inconceivable" existe en anglais, et il est traduit par... par ? Inconcevable (y en a trois qui suivent.)
Alors pourquoi unnatural a-t-il été traduit par "inconcevable" ? (et pas par surnaturel ou contre-nature, les deux choix qui viennent aussitôt à l'esprit).
Voyons un peu tout ça. Selon le Larousse :
Surnaturel : Qu'on juge ne pas appartenir au monde naturel, qui semble en dehors du domaine de l'expérience et échapper aux lois de la nature : Croire aux phénomènes surnaturels.
S'y ajoute un petit exemple lié à la croyance et à la religion.
Et c'est là que le mot ne convient plus. Le surnaturel évoque un autre monde, mais un monde de l'ordre du mystique, de la croyance. Les "phénomènes surnaturels" des années 70-80 comme la torsion de cuiller et les poltergeists invoquent des pouvoirs étranges, mais essaient de les rationnaliser au point qu'on va bientôt préférer le terme "parapsychologie" pour les désigner, le surnaturel étant trop connoté "religion" ou "folklore".
Contre nature : (ici c'est l'encyclopedia universalis) : opposé à la nature, à ce qui est naturel.
S'ensuit une série d'exemples de monstres, d'aberrations et de perversions sexuelles.
Ce "contre-nature" là n'est pas tant une atteinte aux lois naturelles qu'à la... décence, tout simplement. À ce qu'on est en droit d'attendre. C'est le minotaure, fruit des amours d'une femme et d'un taureau. C'est le mauvais goût d'une robe ou d'une architecture. Le contre-nature n'est pas ce qui est intrinsèquement naturel, c'est ce que nous refusons d'inclure dans l'idée que nous formulons de la nature et de ses lois.
Du coup... est-ce que ça convient pour "unnatural" ? "contrary to the ordinary course of nature; abnormal." nous dit le dico Oxford (au passage... anormal n'est pas déconnant du tout, mais fait encore une fois référence à une comparaison entre ce qui est décent/ordinaire et ce qui ne l'est past). Et du coup... eh bien les deux traductions ne seraient pas mauvaises : opposé à la nature, c'est bien ça.
Sauf que.
Le contexte.
Dans Delta Green, l'unnatural n'est pas une histoire de poltergeists ou de démons. C'est une histoire d'hypergéométrie.
Les entités lovecraftiennes se servent non pas de pouvoirs étranges, mais de leur compréhension de lois qui nous échappent. Des lois... qui ne sont peut-être pas tant "contre nature" que très différentes de ce que nous imaginons être celles du cosmos en général et de notre petite boule de terre en particulier.
Elles se servent de connaissances mathématiques qui nous dépassent pour faire ce qui "ressemble à de la magie". Quand les humains souhaitent recourir aux mêmes "pouvoirs", ils en sont réduits à singer les méthodes employées par ces êtres supérieurs, à appliquer la recette sans comprendre comment tout ceci fonctionne. Ce qui se passe ici dépasse leur entendement. Ils ne peuvent pas, dans leur minuscule cerveau, en englober la totalité.
Bref, ils ne peuvent pas le concevoir.
(Bada-tss).
Les choses qui relèvent de "l'unnatural" peuvent être qualifiées de surnaturelles par des gens qui y voient des phénomènes mystiques, de contre-nature par ceux qui y voient des cochonneries dégueulasses, mais les agents de Delta Green, eux, savent une chose : NOUS, humains, ne sommes pas conçus pour appréhender les concepts sur lesquels reposent ces phénomènes. Ils sont inconnaissables pour nous, ils sont INCONCEVABLES : on ne peut pas les comprendre.
Je vais prendre un exemple tout con : un public assiste à un tour de magie. Aux yeux de ce public, il se passe quelque chose de surnaturel, de la MAGIE. Pourquoi appelle-t-on ça de la magie ? parce qu'il est inconcevable que l'on puisse se coucher dans une caisse, se faire scier en deux, et se relever intact. C'est inconcevable. L'apparence du phénomène est considérée par le public comme surnaturelle, mais sa réalité profonde repose sur le fait qu'il est inconcevable. Tellement inconcevable (impossible à concevoir selon les lois de l'univers) qu'il s'agit en réalité d'une illusion : personne n'est scié (à part le public), et ce qui était inconcevable n'est en réalité que l'apparence du surnaturel.
Ce que font les aliens de Delta Green est du même tonneau. Ca a l'AIR impossible, mais c'est SIMPLEMENT inconcevable, parce que oui, c'EST possible. Ce n'est pas magique donc pas surnaturel, ce n'est pas contre-nature (puisque ça respecte la nature de ces entités et de leur façon d'appréhender les lois cosmiques), mais pour NOUS, c'est inconcevable.
Voilà pourquoi ce terme a été traduit tel quel, dans cette édition.
On me dit que la traduction du terme "unnatural" en "inconcevable" dans Delta Green a fait couler de l'encre numérique.
Ce n'est pas un choix aléatoire. Il procède d'énormément de facteurs différents et a donné lieu à une LONGUE discussion. Jusqu'à la fin de la traduction, l'usage du termé était en suspens.
On peut donc lire quelque part sur le net ceci :
"Akileos J'étais curieux de voir comment vous alliez traduire la compétence "unnatural" car je n'ai jamais trop réussi à la traduire de manière satisfaisante et je suis un peu déçu, je trouve la traduction choisi "l'inconcevable" sous traduit, pas assez évocatrice. Quand je lis ou entends "l'inconcevable", je n'ai pas la même image qui me vient en tête que lorsque j’entends ou lis "unnatural". Alors je sais que ce n'est jamais facile en traduction mais là clairement je n'ai pas la même image qui me vient en tête entre les 2 mots. Dire de quelqu'un qu'il a réussi l'inconcevable ça veut pas forcément dire qu'il a effectué un rituel magique ou invoqué une créature cosmique. Il a pu simplement réussir un exploit physique là ou personne n'y croyait type gravir le Mont Everest sans équipement..." le mot ne m'évoque rien de surnaturel ou contre nature... Je trouve le terme choisi pas assez évocateur. D'un autre côté "Contre-nature" je ne le trouve pas satisfaisant non plus mais il est un peu plus évocateur, on comprend que s'est quelque chose qui normalement n'est pas censé exister qui va à l'encontre de l'ordre naturel des choses et pourtant s'est là. J'ai déjà une image qui se rapproche plus de "Unnatural"
Ce sont des remarques pertinentes, qui soulèvent un petit souci : la subjectivité de la traduction et de la compréhension du français (et de l'anglais). L'auteur de ce passage parle "d'image" mentale, ce qui est très juste. Un terme évoque pour nous une image, et surtout une réalité (j'ai l'intention de vous parler bientôt du terme "Lawful/Loyal" dans D&D).
L'auteur de ce post nous dit que le terme "inconcevable" est une "sous-traduction" de "unnatural". Une sous-traduction, c'est une traduction qui évacue une partie du sens du mot d'origine. L'autre ennemi du traducteur, c'est le contresens : transformer le sens du mot (sans forcément lui donner un sens inverse).
Ici, il y a un argument d'autorité inesquivable contre notre choix : le mot "inconceivable" existe en anglais, et il est traduit par... par ? Inconcevable (y en a trois qui suivent.)
Alors pourquoi unnatural a-t-il été traduit par "inconcevable" ? (et pas par surnaturel ou contre-nature, les deux choix qui viennent aussitôt à l'esprit).
Voyons un peu tout ça. Selon le Larousse :
Surnaturel : Qu'on juge ne pas appartenir au monde naturel, qui semble en dehors du domaine de l'expérience et échapper aux lois de la nature : Croire aux phénomènes surnaturels.
S'y ajoute un petit exemple lié à la croyance et à la religion.
Et c'est là que le mot ne convient plus. Le surnaturel évoque un autre monde, mais un monde de l'ordre du mystique, de la croyance. Les "phénomènes surnaturels" des années 70-80 comme la torsion de cuiller et les poltergeists invoquent des pouvoirs étranges, mais essaient de les rationnaliser au point qu'on va bientôt préférer le terme "parapsychologie" pour les désigner, le surnaturel étant trop connoté "religion" ou "folklore".
Contre nature : (ici c'est l'encyclopedia universalis) : opposé à la nature, à ce qui est naturel.
S'ensuit une série d'exemples de monstres, d'aberrations et de perversions sexuelles.
Ce "contre-nature" là n'est pas tant une atteinte aux lois naturelles qu'à la... décence, tout simplement. À ce qu'on est en droit d'attendre. C'est le minotaure, fruit des amours d'une femme et d'un taureau. C'est le mauvais goût d'une robe ou d'une architecture. Le contre-nature n'est pas ce qui est intrinsèquement naturel, c'est ce que nous refusons d'inclure dans l'idée que nous formulons de la nature et de ses lois.
Du coup... est-ce que ça convient pour "unnatural" ? "contrary to the ordinary course of nature; abnormal." nous dit le dico Oxford (au passage... anormal n'est pas déconnant du tout, mais fait encore une fois référence à une comparaison entre ce qui est décent/ordinaire et ce qui ne l'est past). Et du coup... eh bien les deux traductions ne seraient pas mauvaises : opposé à la nature, c'est bien ça.
Sauf que.
Le contexte.
Dans Delta Green, l'unnatural n'est pas une histoire de poltergeists ou de démons. C'est une histoire d'hypergéométrie.
Les entités lovecraftiennes se servent non pas de pouvoirs étranges, mais de leur compréhension de lois qui nous échappent. Des lois... qui ne sont peut-être pas tant "contre nature" que très différentes de ce que nous imaginons être celles du cosmos en général et de notre petite boule de terre en particulier.
Elles se servent de connaissances mathématiques qui nous dépassent pour faire ce qui "ressemble à de la magie". Quand les humains souhaitent recourir aux mêmes "pouvoirs", ils en sont réduits à singer les méthodes employées par ces êtres supérieurs, à appliquer la recette sans comprendre comment tout ceci fonctionne. Ce qui se passe ici dépasse leur entendement. Ils ne peuvent pas, dans leur minuscule cerveau, en englober la totalité.
Bref, ils ne peuvent pas le concevoir.
(Bada-tss).
Les choses qui relèvent de "l'unnatural" peuvent être qualifiées de surnaturelles par des gens qui y voient des phénomènes mystiques, de contre-nature par ceux qui y voient des cochonneries dégueulasses, mais les agents de Delta Green, eux, savent une chose : NOUS, humains, ne sommes pas conçus pour appréhender les concepts sur lesquels reposent ces phénomènes. Ils sont inconnaissables pour nous, ils sont INCONCEVABLES : on ne peut pas les comprendre.
Je vais prendre un exemple tout con : un public assiste à un tour de magie. Aux yeux de ce public, il se passe quelque chose de surnaturel, de la MAGIE. Pourquoi appelle-t-on ça de la magie ? parce qu'il est inconcevable que l'on puisse se coucher dans une caisse, se faire scier en deux, et se relever intact. C'est inconcevable. L'apparence du phénomène est considérée par le public comme surnaturelle, mais sa réalité profonde repose sur le fait qu'il est inconcevable. Tellement inconcevable (impossible à concevoir selon les lois de l'univers) qu'il s'agit en réalité d'une illusion : personne n'est scié (à part le public), et ce qui était inconcevable n'est en réalité que l'apparence du surnaturel.
Ce que font les aliens de Delta Green est du même tonneau. Ca a l'AIR impossible, mais c'est SIMPLEMENT inconcevable, parce que oui, c'EST possible. Ce n'est pas magique donc pas surnaturel, ce n'est pas contre-nature (puisque ça respecte la nature de ces entités et de leur façon d'appréhender les lois cosmiques), mais pour NOUS, c'est inconcevable.
Voilà pourquoi ce terme a été traduit tel quel, dans cette édition.
- Cryoban
- Dieu de la carbonite
- Messages : 15278
- Inscription : mar. mars 29, 2011 9:25 pm
- Localisation : Angers
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Ah les rôlistes... 
Inconcevable je trouve ça bien depus le début, c'est tout à fait en ligne avec le non-euclidien

Inconcevable je trouve ça bien depus le début, c'est tout à fait en ligne avec le non-euclidien
Cthulhu Invictus: Limes Obscurus. Certaines forêts sont plus sombres que d'autres
Dark Operators, un hack du BRP pour Delta Green avec sa feuille de PJ. Du poulpe et des Forces Spéciales.
Un cadavre encombrant Un prologue alternatif à La Ville en Jaune
Dark Operators, un hack du BRP pour Delta Green avec sa feuille de PJ. Du poulpe et des Forces Spéciales.
Un cadavre encombrant Un prologue alternatif à La Ville en Jaune
- lepropre
- Dieu de l'hygiène
- Messages : 6875
- Inscription : mer. janv. 27, 2010 11:41 am
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Tout cela me fait penser au livre Babel. La traduction modifie forcément le sens des mots à des degrés divers.
Si le seul défaut de la VF c'est d'avoir choisi 3 ou 4 termes discutables perso je serais ravi de découvrir DG à cette occasion.
Si le seul défaut de la VF c'est d'avoir choisi 3 ou 4 termes discutables perso je serais ravi de découvrir DG à cette occasion.
- Bonx
- Prêtre
- Messages : 316
- Inscription : ven. juil. 16, 2021 8:43 pm
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Intéresssant le retour du traducteur. J'avais bien compris pourquoi ils ont choisi Inconcevable. Bien sûr que ce n'est pas dénué de sens mais personnellement je reste sur mon commentaire précédent : c'est bien le fait de concevoir la réalité de l'horreur cosmique qui rend fou.
Unnatural = surnaturel, paranormal, contre-nature... aurait trés bien marché et aurait collé à la VO.
En passant l'hypergéométrie n'est pas exactement utilisée par les entités du Mythe (enfin, peut-être aussi...) mais par les sorciers. Plutôt que d'appeler les rituels magiques ou les objets de la sorcellerie, Delta Green utilise (parfois) le terme d'hypergéométrie. Un terme moderne qui rejoint le "non-euclidien".
Unnatural = surnaturel, paranormal, contre-nature... aurait trés bien marché et aurait collé à la VO.
En passant l'hypergéométrie n'est pas exactement utilisée par les entités du Mythe (enfin, peut-être aussi...) mais par les sorciers. Plutôt que d'appeler les rituels magiques ou les objets de la sorcellerie, Delta Green utilise (parfois) le terme d'hypergéométrie. Un terme moderne qui rejoint le "non-euclidien".
82 aventures de prévues, soit 11,1 années de jeu
- cdang
- Dieu d'après le panthéon
- Messages : 6156
- Inscription : jeu. avr. 30, 2015 10:23 am
- Localisation : Le Havre (Choisy-le-Roi, Saint-Étienne, La Rochelle)
Re: Ph'nglui mglw'nqfh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn : tout sur l'Hovercraft et la pelle de Cassoulout
Chez Lovecraft, les personnages ne deviennent pas fous.
Ils ne perdent pas contact avec la réalité, ils ne sont pas victimes d'hallucinations. Ils découvrent un pan caché de la réalité, qui reste inconnu de la plupart des humains, ce qui peut passer pour de la folie au niveau social, mais n'en est pas.
Certains persos sont victimes de syndrome post-traumatique, à la différence que l'événement traumatique ne prend pas fin, ce n'est donc pas à proprement parlé post-trauma. Et ce n'est là pas encore de la folie, même à l'aune des années 1920 (le shell schock de la Ire GM est déjà connu).
Les quelques personnages que l'on croise et qui peuvent être qualifiés de fous, ce sont des personnages qui font passer leur intérêt pour la science avant l'humanité et qui n'hésitent pas à sacrifier d'autres humains ; réification, toussa. On est du côté du savant fou, c'est Herbert West le réanimateur ou bien Tillinghast dans De l'Au-dela.
--
Vous êtes mort
Vous êtes mort