Page 2 sur 9

Re: [Continual Light] La vf

Publié : dim. mai 31, 2020 10:22 pm
par Snorri
Celanawe a écrit : dim. mai 31, 2020 9:59 pm
* Je ne trouve rien de bien satisfaisant pour traduire le mot Wight... J'hésite entre rester sur spectre ou utiliser nécrphage qui, bien qu'impropre, possède au moins le mérite de l'antériorité...


Dans la VF de la boite rouge Moldvay, Wight était laissé tel quel (page B46).

Re: [Continual Light] La vf

Publié : dim. mai 31, 2020 10:36 pm
par Nolendur
Pour Wight, le truc c'est qu'en anglais le mot veut juste dire un "être". Un être humain, une créature...
En le spécialisant au domaine surnaturel, il en est venu à être utilisé dans des phrases du genre "on t'a raconté la légende de l’Être de la forêt ?" ou "la nuit il rôde ici des Êtres assoiffés de sang".
En anglais c'est plus facile parce que le terme est archaïque, du coup il ne se confond pas avec la façon actuel de dire un être (a being). En français, si on utilise le mot "être" ce n'est pas très satisfaisant (esthétiquement et pour la compréhension).
Nécrophage n'est pas super, mais je le préfère à Spectre. Parce que "spectre" est utilisé pour décrire plein d'autres créatures, en général immatérielles.
Une autre piste serait de jouer sur l’archaïsme du mot Wight, et donc d'essayer de trouver en français un équivalent archaique de "être". Je ne connais pas l'ancien français donc je ne sais pas ce que ça pourrait être. Mais Wiktionnaire me donne des trucs comme Estre, Iestre, Aistre...

Re: [Continual Light] La vf

Publié : dim. mai 31, 2020 10:42 pm
par Celanawe
Ce sera Wight alors !
Merci pour ces remarques.

Re: [Continual Light] La vf

Publié : dim. mai 31, 2020 11:08 pm
par OSR
En fait, l'auteur qui a popularisé le terme, c'est Tolkien, sous le nom complet de Barrow Wight, sa traduction personnelle et néanmoins littérale du gaélique Aes Sidhe, qui veut juste dire "Gens des Tertres" (wight en moyen anglais désigne spécifiquement un être humain, pas un être en général).

Donc AMHA il n'est pas si bête de reprendre le terme complet d'origine et de repartir sur l'idée d'êtres archaïques surgis de tumulus moisis...
Pas évident de trouver un terme français qui porte tout ce sens... et esquiver les autres idées que le terme de Tolkien charriait (le côté féerique et primordial), puisque dans D&D "par défaut" ces créatures n'ont pas d'attache culturelle particulière.

edit : cf https://en.wikipedia.org/wiki/Wight

Ah ben non, le créateur de barrow wight n'est pas Tolkien, mais William Morris dans sa traduction d'une saga islandaise, Grettis Saga. Le terme islandais d'origine est Haugbui, qui est très sympa ! Le haugbui, contrairement au draugr, est condamné à rester à proximité du tertre qui lui donne son nom (haugr = tertre).

Et sinon, effectivement plein d'auteurs classiques utilisaient "wight" dans le sens "personne" : Chaucer, Milton, Shakespeare, Byron...
"Ne neuere yet no vileynye he sayde
In al his lyf vnto no manere wight.
He was a verray parfit gentil knyght." (The Canterbury Tales, Prologue of The Knight, 72-73)
"In this by-place of nature there abode, in a remote period of American history, that is to say, some thirty years since, a worthy wight of the name of Ichabod Crane, who sojourned, or, as he expressed it, "tarried," in Sleepy Hollow, for the purpose of instructing the children of the vicinity." (Washington Irving, The Legend of Sleepy Hollow)

Re: [Continual Light] La vf

Publié : lun. juin 01, 2020 2:11 am
par chsic
Celanawe a écrit : dim. mai 31, 2020 9:59 pm
* Je ne trouve rien de bien satisfaisant pour traduire le mot Wight... J'hésite entre rester sur spectre ou utiliser nécrphage qui, bien qu'impropre, possède au moins le mérite de l'antériorité...
Spectre, c'est déjà pris il me semble...
Esprit ça peut le faire non ? Comme les esprits des tertres (pour Barrow Wights) de la nouvelle traduction du sda, c'est vrai que la connotation Française du mot (pris seul) ne colle pas vraiment au monstre désigné mais bon...
 

Re: [Continual Light] La vf

Publié : lun. juin 01, 2020 11:51 pm
par Celanawe
Merci pour vos remarques sur le mot wight.
J'ai questionné une amie dont l'anglais est la langue maternelle et ce mot est compliqué même pour un anglophone.
Il serait plus élégant de chercher à bien traduire ce mot mais en toute franchise je pense que le public qui lira cette traduction de Continual Light et s'attardera sur le Wight sera inversement proportionnel au temps que j'aurai passé à chercher un terme adéquat.
Je vais donc choisir la solution de facilité...

Re: [Continual Light] La vf

Publié : mar. juin 02, 2020 12:12 am
par Kobayashi
Celanawe a écrit : lun. mai 25, 2020 10:01 pm Filiation avec le Sword & Wizardry traduit par @Kobayashi oblige, je me suis permis de reprendre certains de ses choix. J'espère qu'il n'y verra pas ombrage.

Au contraire la VF est sous licence OGL depuis le début et c'est fait pour ça ! :bierre:

Re: [Continual Light] La vf

Publié : mar. juin 02, 2020 12:52 am
par Prof Chaykin
Celanawe a écrit : lun. juin 01, 2020 11:51 pm Merci pour vos remarques sur le mot wight.
J'ai questionné une amie dont l'anglais est la langue maternelle et ce mot est compliqué même pour un anglophone.
Il serait plus élégant de chercher à bien traduire ce mot mais en toute franchise je pense que le public qui lira cette traduction de Continual Light et s'attardera sur le Wight sera inversement proportionnel au temps que j'aurai passé à chercher un terme adéquat.
Je vais donc choisir la solution de facilité...
Je propose quand-même :mrgreen:

>>> Entité

Edit : mais surtout merci beaucoup pour le partage ! :yes:

Re: [Continual Light] La vf

Publié : mar. juin 02, 2020 1:59 am
par gg2
>>>Autre

Re: [Continual Light] La vf

Publié : mar. juin 02, 2020 7:58 am
par OSR
>>>Marcheur
>>>Blanc
:mrgreen:

Bon, heureusement qu'il n'y a pas de Wraith dans Continual Light !

Re: [Continual Light] La vf

Publié : mar. juin 02, 2020 8:25 am
par raskal
...après toutes ces propositions éclairantes, revenir à Nécrophage me semble être la solution la plus simple  8)

Re: [Continual Light] La vf

Publié : mar. juin 02, 2020 8:57 am
par Celanawe
Prof Chaykin a écrit : mar. juin 02, 2020 12:52 am mais surtout merci beaucoup pour le partage !
Le texte a été donné pour une dernière relecture orthographique puis je le passe à @Bournazel qui s'est gentiment proposé de la mettre en page.
Ensuite, faudra que je trouve un moyen pour le rendre accessible facilement. Probablement itch.io

Re: [Continual Light] La vf

Publié : mar. juin 02, 2020 9:20 am
par OSR
Celanawe a écrit : mar. juin 02, 2020 8:57 amEnsuite, faudra que je trouve un moyen pour le rendre accessible facilement. Probablement itch.io
La combinaison itch.io (pour la simplicité et l'audience à court terme) + DriveThruRPG (pour l'audience à long terme) est certainement la meilleure solution.

Re: [Continual Light] La vf

Publié : ven. juin 05, 2020 10:28 am
par Celanawe
Doc relu par @Blakkrall, merci à lui. V1. 2 mise en ligne.

Les modifs :
- grammaire et orthographe corrigées.
- formulation de quelques parties revue (notamment la CA).
- liste des sorts deplacée dans la partie création de PJ, avec les classes concernées.
- ajout d'une règle maison largement répandue sur les competences de voleur utilisées par les autres classes de PJ.

Re: [Continual Light] La vf

Publié : ven. juin 05, 2020 12:36 pm
par Prof Chaykin
Celanawe a écrit : ven. juin 05, 2020 10:28 am Doc relu par @Blakkrall, merci à lui. V1. 2 mise en ligne.

Les modifs :
- grammaire et orthographe corrigées.
- formulation de quelques parties revue (notamment la CA).
- liste des sorts deplacée dans la partie création de PJ, avec les classes concernées.
- ajout d'une règle maison largement répandue sur les competences de voleur utilisées par les autres classes de PJ.
:yes:

DV du gobelours : 3d+1 >>> 3+1

Chipotage : pour les caractéristiques, peut-être harmoniser les termes bonus/modificateur